Språkförbistringar (visst heter det så?)

Engelska brytningar är roliga. Alltså när folk snackar engelska med brytning på sitt språk.
Thaiengelska är extra kul. Om jag skulle fotat alla roliga skyltar skulle jag få fylla tre-fyra facebookalbum.
Favoriten hittade vi på Koh Chang. Där, på ett massageställe, kunde man få "Footpeeing". Vi ba' - tack, men nej tack.

Och roligt är att om man säger en sak med rätt uttal fattar de inte vad du menar. Men om du säger det på thaiengelska, ja men då är saken biff.
T ex lät det så här på Koh Chang där jag undrade vad det var för djur som lät så förbaskat på morgonen.

Jag: Do you have monkeys here?
Ägarinnan: Monkeys? What is that?
J: You know, monkeys? Gibbon. Makake.
Ä: Ah, you meen mankeys. Yes, we have.

Eller när vi skulle åka taxi till hotellet i Bangkok. Hotellet heter Swissotel Nai Lert Park.
Jag säger detta till chauffören. Han skakar på huvudet.
Jag försöker visa på hans karta. Säger namnet på gatan. Han skakar på huvudet.
Visar igen. Förklarar vilken gata som är Sukhumvit, som han frågar efter, och vilken gata som är vår.
Han skakar på huvudet. (Eftersom han inte kan läsa vårt alfabet kan han inte bara kolla på kartan).
Jag igen: Nai lert Park. Han skakar på huvudet.
Han: Plockar upp telefonen. Ringer någon. Ber mig prata på engelska med personen på andra sidan.
Jag säger: Swissotel Nai Lert Park. Wireless road. You know?
Hon: Yes, I know. I tell driver.
Han får tillbaka telefonen. Säger: Ahhh, Paaak naij lööööt.
Tittar på mig. Ler. Säger igen: Paaak naij lööööt.
Kör oss hela vägen dit utan problem.

Men det kan ju vara tvärtom också. Det fick den franska kvinnan som beställde ananas på Koh Chang lära sig.
Servitören kommer med äpple. Kvinnan, rynkar förbryllat på pannan.
Säger till servitören: I want pinnöppel.
Han: ????
Hon: Pinnöppel.
Han: You meen pajnäppel? It is called pajnäppel.
Hon: Aha, in english it is called pinnöppel.


Kommentarer
Magdalena Hassinen

Fniss fniss : ) När jag var i Thailand första gången var det en servitris som frågade om vi ville ha "stii lai" och vi satt som frågetecken allihop. Till sist fick vi i alla fall klart för oss att det var steamed rice det gällde...

2009-12-06 @ 09:43:44
Camilla

Ha ha ha! "in english it is called pinnöppel" Hysteriskt roligt! :D

2009-12-11 @ 21:46:43
URL: http://traesktanten.blogspot.com


Kommentera inlägget här:


Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback

vikankalladetmittliv

eller i alla fall ett försök till det

RSS 2.0